2025-11-27
各位老铁们好,相信很多人对天津叉车外贸行业:崛起之路与未来展望都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于天津叉车外贸行业:崛起之路与未来展望以及天津叉车外贸行业的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
天津,这座北方的重要港口城市,不仅以其独特的地理位置和悠久的历史文化著称,更在叉车外贸行业中扮演着举足轻重的角色。近年来,随着我国经济的快速发展和国际贸易的不断扩大,天津叉车外贸行业迎来了前所未有的发展机遇。本文将从天津叉车外贸行业的崛起之路、现状分析以及未来展望三个方面进行探讨。
二、天津叉车外贸行业的崛起之路
1. 政策扶持:近年来,我国政府高度重视叉车产业的发展,出台了一系列政策措施,如《关于促进叉车产业发展的指导意见》等。这些政策为天津叉车外贸行业的发展提供了有力保障。
2. 产业基础:天津拥有较为完善的叉车产业链,涵盖了叉车制造、零部件生产、技术研发、销售服务等各个环节。这使得天津叉车在外贸市场中具有较强的竞争力。
3. 区位优势:天津作为北方重要的港口城市,交通便利,辐射范围广。这为天津叉车外贸企业拓展国际市场提供了有利条件。
4. 企业创新:天津叉车外贸企业注重技术创新和产品研发,不断提升产品质量和性能。这使得天津叉车在国际市场上具有较高的知名度和美誉度。
三、天津叉车外贸行业现状分析
1. 市场规模:近年来,我国叉车市场呈现出快速增长态势,市场规模不断扩大。据相关数据显示,2019年我国叉车销量达到约40万台,同比增长约10%。
2. 产品结构:天津叉车外贸产品以中小吨位叉车为主,涵盖电动叉车、内燃叉车、手动叉车等多个品种。其中,电动叉车销量占比最高。
3. 出口市场:天津叉车外贸产品主要出口到东南亚、南亚、中东、非洲等地区。其中,东南亚市场占据最大份额。
4. 竞争格局:天津叉车外贸行业竞争激烈,国内外企业纷纷进入该领域。国内企业如徐工、柳工、叉车等在技术上逐渐提升,国际知名企业如林德、永恒力等也在积极拓展中国市场。
四、天津叉车外贸行业未来展望
1. 市场需求:随着全球经济的持续复苏,叉车市场需求有望进一步扩大。尤其是发展中国家,对叉车的需求将持续增长。
2. 技术创新:未来,天津叉车外贸行业将更加注重技术创新和产品研发,提升产品质量和性能,以满足市场需求。
3. 市场拓展:天津叉车外贸企业应积极拓展国际市场,尤其是新兴市场,以实现市场份额的持续增长。
4. 产业链整合:天津叉车外贸企业应加强与上下游企业的合作,实现产业链的整合,提高整体竞争力。
五、总结
天津叉车外贸行业在政策扶持、产业基础、区位优势和企业创新等多方面具备良好的发展条件。面对未来,天津叉车外贸行业应抓住机遇,迎接挑战,不断提升自身竞争力,为实现我国叉车产业的持续发展贡献力量。
| 序号 | 内容 | 说明 |
|---|---|---|
| 1 | 政策扶持 | 国家出台一系列政策措施,支持叉车产业发展 |
| 2 | 产业基础 | 完善的产业链,涵盖叉车制造、零部件生产、技术研发、销售服务等环节 |
| 3 | 区位优势 | 天津作为北方重要港口城市,交通便利,辐射范围广 |
| 4 | 企业创新 | 注重技术创新和产品研发,提升产品质量和性能 |
| 5 | 市场需求 | 全球经济复苏,叉车市场需求有望进一步扩大 |
| 6 | 技术创新 | 不断提升产品质量和性能,满足市场需求 |
| 7 | 市场拓展 | 积极拓展国际市场,尤其是新兴市场 |
| 8 | 产业链整合 | 加强与上下游企业的合作,提高整体竞争力 |
航海技术系系部简介
航海技术系旨在为蓬勃发展的航海事业培养高级船员和高级航运管理人才。航海技术系拥有航海技术专业和海事管理专业两个特色专业,下设系办公室、航海教研室、船艺教研室、通导教研室、航海实训中心、海事管理教研室、船舶货运教研室、学生辅导员办公室。截止2014年1月底,系内专任教师31人,兼职教师23人,理论知识扎实、实践经验丰富的专兼职师资队伍已经形成。专任师资中有甲类(无限航区)3000总吨及以上远洋船长8人、大副8人、二三副15人、持有无线电电子员证书1人,持主治医师证书1人,具有“双师素质”29人,比例为94%;有高级职称的4人,有中级职称的18人,中级职称及以上教师比例为71%,35岁及以下青年教师中拥有研究生学历或硕士及以上学位的比例为22%。其中14人具有海事局评估员任职资格,1人进入部海事局船员适任考试命题专家库,省级及以上论著获得者52人次,公开出版高职高专特色教材20余本。
航海技术系拥有国内一流大型船舶操纵模拟器和各类航海仪器真机等教学设备和设施,共有29间实训室和配套齐全的高消和特种船培训实训场地,其中GMDSS真机实训室7间,大型船舶模拟器实训室、海图实训室各3间,水手工艺实训室、操舵仪实训室、航仪器实训室和GMDSS模拟实训室各2间,基本安全实训室、货运实训室、船模实训室、电子海图实训室、气象实训室、海图资料室、雷达实训室各一间。实训总面积约5417.4平米,价值约858.196万元,不仅为学生的航海技能训练提供了有效保障,而且具有国家海事局认可的开展对航运企业的在职船员的培训资质,涵盖船长适任、大副适任、驾驶台资源管理等22个项目。
2009年,学院被教育部和天津市政府授予“滨海新区航海运输技能型紧缺人才培养基地”,截止到2013年底,航海技术专业累计招生2724人,航海技术专业成人教育招生1149人。2009届毕业生就业率为98.25%,2010届毕业生就业率达到98.77%,2011届毕业生就业率高达99.1%,跻身天津高职院校前列。
近年来,我系面向行业、企业和社会开展了多项技术服务,为各航运公司及社会人员开展海员专项技能、职务晋升等培训工作。我系已经承接天津辖区海船船员大证培训工作,包括船长、大副和三副的评估及大证考试的培训工作。2011年以来,我系承担的天津辖区的船长、大副适任培训,培训船长157人,大副362人。近年来我系为中通远洋物流集团有限公司、华洋海事、中石油海洋工程公司等企业开展培训班100余个,培训了一大批高素质技能型人才。
轮机工程系系部简介
轮机工程系是天津海运职业学院重点建设系部之一,2008年被列入天津市紧缺人才培养基地,设有轮机工程技术、船舶电气电子技术、船机制造与维修、焊接技术及自动化(船舶焊接)、游艇维修技术五个专业。轮机工程系注重对学生实际操作能力的培养,设有金工实训车间、动力设备拆装实训室、电工电子实训室、电力拖动实训室、轮机模拟器及船舶轮机自动化机舱。轮机工程系积极与航运企业合作,建有多个校外实训基地。
轮机工程系拥有一支教学经验丰富、专业技能强的高素质师资队伍,现有专、兼职教师50余人,其中具有高级职称教师8人,轮机长12人。
轮机工程系秉承“知学善建,诚达思远”校训,按照“以准军事化管理育人,以国际化标准育才”方向,培养具有“稳定的专业思想、过硬的操作技能、良好的英语沟通能力、高尚的职业道德”的国际海员和高端技能型专门人才,毕业生得到了社会和就业单位的认可与好评。
航运经济系系部简介
航运经济系现开设“集装箱运输管理”、“物流管理”、“港口业务管理”、“金融管理与实务(航运金融)”和“会计电算化”五个专业。主要培养有现代企业管理理论和国际航运管理技术、方法,具有独立工作能力的集装箱运输管理、港口业务管理、物流企业基础管理及航运金融操作等高级技能型专门人才。
航运经济系下设有航运教研室、物流教研室、财经教研室、学生管理办公室、物流实训中心、系办公室等教学管理部门。拥有一支高素质的专业教师队伍,其中具有副高职称以上的教师占30%,双师型教师占30%以上,目前师资队伍稳定、结构合理,具有良好的教学、科研基础。我系注重学生综合素质和应用能力的培养,采用多种教学模式进行知识和技能传授,注重外语能力的提高,实施双证书教育。
在实验实训方面,我系建有先进的校内实训基地和校外实习基地。校内实训基地包括物流沙盘实训室、物流软件实训室、航运综合业务实训室、叉车训练场和集装箱实训基地等。校内实训基地主要进行三种模式的实践教学:软件操作(第三方物流操作软件、外贸单证教学软件、航运金融教学软件)、情景模拟分析处理(物流企业经营管理沙盘模拟、企业经营管理沙盘模拟、3D集装箱码头模拟实训、3D货运代理模拟实训)以及叉车驾驶操作等。
通过软件操作教学让学生熟悉相关岗位的软件运行原理、操作规范,提高学生信息化技术应用能力;情景模拟分析在给定案例或特定环境下让学生根据所学习的理论进行灵活处理,提高学生综合分析处理问题的能力;现场操作教学让学生掌握相关岗位设施、设备的操作使用,提高学生的实际操作水平。
通过实训基地的学习,学生将成为具有系统化理论、操作能力强、能够灵活处理问题的复合型高水平的技术人才。
此外我们以企业为依托,与天津大亚国际物流有限公司、天津新里程国际海运有限公司、中通远洋物流集团有限公司、天津神州浩天科技有限公司等知名企业签订合作协议,建立校外实训基地,通过在企业参加实践锻炼,使学生积累实践经验,增强感性认识,实践技能得到应用,实现能力培养的目标,满足学生毕业实习和就业。
我系自2009年以来送走了五届毕业生。2009届毕业生人数总共392人,就业人数为355人,就业率90.6%。2010年就业率达到100%。据我系对09、10两届毕业生就业情况的跟踪调查,毕业生多在外贸公司、物流中心、航运企业、船舶代理企业、货物运输代理企业、货物储运公司、港口集装箱码头公司和集装箱内陆港航站等企业从业。近年来,我国的物流业发展势头强劲,特别是天津滨海新区经济的强劲发展,对物流人才的需求在今后几年将持续快速增长,我系毕业生的就业机会很高,就业前景看好。
工程技术系系部简介
工程技术系创办于2006年。各级领导的支持,中国机械工程学会等行业部门的指导,国际化的人才培养标准、产教融合的培养模式和准军事化的管理方式,使工程技术系健康快速地成长。这里聚集了一批来自知名企业一线,具有高级工程师职称的双师型教学骨干,拥有了国内一流的实验实训基地,开发了一批行业旗舰企业作为顶岗实习和就业基地,为高中和中职院校学生铺设了升学、实习和高质量就业的轨道。
天津海运职业学院工程技术系已经成为质量检测和能源工程高端技能型人才的摇篮。的确,工程技术系已经培养出了2000多名优秀的校友,他们的业绩得到了包括长征火箭、艾默生阀门、阿尔斯通电力、中石油、中海油、北车集团、渤海化工、天津管道、曹氏企业和宝成集团等就业单位的赞扬。
2013年,教育部认可的第三方评估机构“麦可思数据公司”对天津海运职业学院的教学质量进行了综合测评,本系理化测试及质检技术(无损检测)专业毕业生的就业竞争力名列全国第一。该专业大三实习生的津贴高于全国“二本”院校毕业生入职工资的平均水平。
信息工程系系部简介
信息工程系是随着天津海运职业学院的诞生而建立并发展起来的。经过几年来的建设和努力,信息工程系不断发展、壮大,成为天津市培养计算机、网络、多媒体及电子信息技术等专业高素质技能型人才的重要基地。信息工程系坚持"工学结合,三证融通,军事化管理,礼仪教育"的办学方针,以服务为宗旨,以就业为导向,以专业建设为基础,不断提高专业在市场中的涵盖面与应用性,扩大办学规模,提高人才培养质量。
信息工程系目前开设有计算机网络技术、软件技术(服务外包)和电子商务等三个专业。2010年与思科公司合作成立思科网络技术学院,2012年3月成为中关村软件园实训基地。
信息工程系建有校内专业实训基地,配置了网络技术、电子商务、软件技术、计算机硬件等专业实训室。同时与多家大型IT企业签定校企合作协议,开展深度合作,建立校外实训基地并进行订单培养,为学生的学习、实习、就业奠定了坚实基础。
信息工程系结合市场需求,在课程设置和教学中,加大教学改革力度,不断加强自身的建设,完善教学设施,实行工学交替的教学模式,努力与社会岗位实现零对接。重视学生职业素质和能力的综合培养,增强了学生的就业竞争力,为学生的就业和职业发展提供保障。
社科部(体育部)简介
社科部(体育部)前身为基础课部,于2006年6月成立,2010年更名为社科部(体育部),下设思政、数学、体育、心理、礼仪、国防、就业指导和公共选修8个教研室,承担全院各专业的公共基础课和公共选修课的教学任务。社科部(体育部)紧紧围绕加强师德师风建设和团队建设,提出“厚德、包容、务实、创新”的理念,营造和谐健康的工作氛围,努力打造一支敬业精神强、吃苦耐劳、团结协作、充满生机与活力的师资队伍。现有教职工19人,其中副教授9人,讲师7人,助教3人,专职教师中拥有硕士学位的10人。兼职教师40余人。
社科部(体育部)坚持以学生为本的指导思想,因材施教,注重培养学生的综合素质,多年来指导学生取得各级各类大赛的优异成绩。2010年和2011年顺利通过了天津市高等学校体育课程评估和市教委德育处组织的“高校思想政治理论课建设工作督查”。
为了培养适应21世纪知识经济时代和信息化社会需要的高素质人才,社科部(体育部)始终把培养学生的创新精神和实践能力作为重点,在注重素质教育的同时,紧密联系就业市场对人才的需求,深化教学改革,不断提高教学质量,增强教学的应用性和实践性,使公共基础课的教学更好地为专业教育服务,为人才培养打下坚实的基础。
外语教学部简介
外语教学部成立于2012年6月,负责学院所有学历班大学英语、水上专业的专业英语教学工作、学院的英语培训工作和部分翻译工作。
外语教学部师资实力雄厚、人才济济。专师与双师齐飞;教学共科研一色。大学英语一直位列天津市高职院校前三甲;航海英语、轮机英语、船电英语、邮轮英语在华北地区同类院校中保持领先地位;学院邮轮英语教学团队处于全国一流水平。
现有主要教职员工40余人,还有一定数量的外聘教师。设置主任1人、副主任1人、综合秘书1人。外语部设有大学英语第一教研室、大学英语第二教研室、航海英语教研室、轮机英语教研室和邮轮英语教研室。现有副教授13人,讲师19人、助教8人;拥有硕士学位的教师占90%(含2名留学归来教师);双师型教师中有无限航区高级船长1人、无限航区船长1人、甲类远洋轮机长1人。形成了一支以中青年教师为骨干,职称层次和学历水平较高,教学经验丰富,科研能力较强的朝气蓬勃的师资队伍。
根据我院的专业特色,学院高度重视英语教学工作,提出了“英语立校”的办学方略,由外语教学部具体实施。为提高英语教学水平,外语教学部不断推进教学改革,针对不同层次的学生“因材施教”。在教学过程中采取积极有效措施调动学生的学习积极性,注重学生语言实际应用能力的培养,加强对学生学习方法的指导和自学能力的培养,大力推广现代教育技术在教学中的应用,鼓励教师在教学中积极使用现代教学手段,促进了教学手段和教学模式的更新,教学效果良好。学生的考证通过率和英语应用能力得到了大幅度的提高。
为营造浓厚的学习氛围,激发学生英语学习兴趣,外语教学部注重第二课堂活动,通过英语早、晚自习、英语口语竞赛、技能竞赛等活动提高学生的语言应用能力和综合素质。
外语教学部是一个年轻、充满活力的团队,他们知识渊博、潜力巨大、爱岗敬业,能征善战。在今后的工作中,将全面地提高教学水平和科研能力,向社会各界培养出更多品学兼优、英语良好的海运人才。
公司名称翻译
1.音译法
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:
Tate& Lyle(Great Britain)
塔特-莱尔公司(英国)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔驰公司(德国)
Dow Jones(New York)
道•琼斯公司(纽约)
Goodyear Tire& Rubber(Akron, Ohio)
固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)
Hilton Hotel希尔顿饭店
Volvo(Sweden)沃尔沃汽车公司(瑞典)
Hillsdown Holdings(Great Britain)
希尔斯顿控股公司(英国)
Fiat(Italy)菲亚特公司(意大利)
Marriott Hotel万豪国际酒店
天津丽明化妆品工业公司
Tianjin Liming Cosmetics Industry Company
上海嘉扬信息系统有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold(Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷设备有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直译法
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家壳牌集团
British Water Industries Group
英国自来水工业集团
Bank of Montreal蒙特利尔银行
American Express美国运通公司
3.意译法
意译反映出该企业的经营特点。例如:
British Steel(Great Britain)英国钢铁公司
American Tel& Tel(New York)美国电话电报公司(纽约)
Air Products& Chemicals(Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦)
North American Coal(Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical(New York)
太阳化学公司(纽约)
New York Times(New York)
纽约时报社(纽约)
Fairchild Industries(Gementown,Md)
仙童工业公司(马里兰州,杰曼顿)
上海浦东顽皮宠物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌电子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中国工艺品进出口总公司
China National Arts& Crafts Import& Export Corporation
首都钢铁公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一医药商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容厅 Peony Beauty Salon
上海花满楼海鲜酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如:
Standard Oil Co. of N. Y.美孚石油公司
Oriental Banking Corporation丽如银行
Imperial Chemical Industries卜内门化工公司(帝国化学工业公司)
First National City Bank美国花旗银行
PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所
J. P. Morgan Chase& Co.,美国J.P摩根大通银行
Hong Kong& Shanghai Banking Corporation汇丰银行
5、谐音法
谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:
Xerox(Stamford,Conn)
施乐公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics(Glenview,Ⅲ)
增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍)
上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
Shanghai CC& Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投资咨询有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨询公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
伟轮叉车(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck(Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨询有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:
Bass(Great Britain)
巴斯饮料公司(英国)
Continental(Germany)
康梯南特橡胶公司(德国)
Ericsson(Sweden)
埃里克森电气公司(瑞典)
Hanson(Great Britain)
汉森信托公司(英国)
上海鼎盛投资管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中国汽车公司
China Automotive Industry Corporation
上海直升飞机公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。例如:
FMC(Food Machinery Company)
FMC公司(美国)
DSM(Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷兰)
BTR(Great Britain)
BTR公司(英国)
A.O.Smith(Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密尔沃基)
AM International(Chicago)
AM国际公司(芝加哥)
Hong Kong& Shanghai Banking Corporation
汇丰银行
National City Bank Of New York
花旗银行/万国宝通银行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名称的翻译
1.表示“公司”的英语单词的翻译
英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:
(1) Company(Co)
company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:
Union International Co.
(粮食加工)联合国际公司
一般来说,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名称中使用的是company。
company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:
珠海贺庆发展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.
中国人民保险公司
The People’s Insurance Company of China
上海众恒计算机网络发展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海锦江航运有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩琼贸易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美国英语。如在美国(公司法)的英语是 Corporation Law。如上文所述,一般认为corporation比company要大一些。在美国英语中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp.另外,还有人认为,corporation在美国英语中指的是具有独立法人资格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。
一般来说,美国的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克莱斯勒汽车公司
在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如,我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import& Export Corporation
中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import& Export Corporation
中国国际信托投资公司
China International Trust& Investment Corporation
中国第一汽车制造厂进出口公司
The First Automobile Works Import& Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美国联合航空公司
Incorporation比起company和corporation来用得较少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。
例如:They are a trust worthy firm.他们是一家信得过的商行。又如:
Consulting firm咨询公司,
law firm律师事务所。
firm一般不用在公司的名称中。
(5)Agency
虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:
京羽翻译公司
Jingyu Translation Agency
中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency
中国国际贸易促进委员会商标代理处
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳琼丝广告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以单独或作为词缀用在轮船、航空等公司的名称中。例如:
Shanghai Air Lines上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Air Lines夏威夷航空公司
Northwest Airline西北航空公司(美国)
Delta Air Lines三角航空公司(美国)
有时,用airways表示航空公司,例如:
British Airways英国航空公司
(7)Industries
industries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:
Imperial Chemical Industries
帝国化学工业公司(英国)
industries相当与我国的“实业公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Industries
三菱重工公司(日本)
在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用industries或industrial或industry等词。例如:
沪浦实业公司
Hupool Industries
华广轻工实业公司
Hua Guang light Industrial Corporation
(8)Products
products有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与制造、销售产品有关。例如:
American Home Products
美国家庭用品公司
Avon Products雅芳产品公司(美国)
Sonoco Products索诺科产品公司(美国)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可乐企业公司
Winn Enterprise胜利企业公司
广东省外贸实业公司
Guangdong Foreign Trade Industry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:
Wal-Mart Stores沃尔马百货公司(美国)
American Stores美国百货公司
Federated Department Stores
联邦百货商店公司(美国)
(11)Service(s)
service(s)有时也用在公司名称中,主要指服务性质的公司。例如:
U. S. Postal Service美国邮政服务公司
Japan Postal Service日本邮政服务公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服务公司(美国)
(12) System
system用在公司名称中指“系统公司”。如:
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国)
Sun Microsystem太阳微系统公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系统公司(美国)
(13)Group
group用来指“集团公司”。例如:
Rorer Group罗勒集团公司(美国)
American International Group
美国国际集团公司
Lloyds TSB Group
劳埃德TSB集团公司(德国)
Santander Group桑坦德集团公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用来指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings汇丰控股有限公司(英国)
Lehman Brothers Holdings
莱曼兄弟控股公司(美国)
Nabisco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国)
(15) Assurance, Insurance
“保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
纽约人寿保险公司(美国)
Swiss Reinsurance瑞士再保险公司
Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国)
(16) Laboratories
laboratories有时用来指“制药公司”。如:
Abbott Laboratories.
艾伯特(雅配)制药公司(美国)
Tyco Laboratories
泰科制药公司
(17) Office
office有时用作“公司”的意思,如:
a fire office(火灾保险公司),
a life office(人寿保险公司),
Frankfurt Tourist Office(法兰克福旅游公司)
如有人问"Where are you going?"你回答“到公司去。”英语是“I’m going to the office.”这种情况下通常用office表示“公司”或“办事处”的意思。
office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import& Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office(分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company连用表示“控股公司”,在英国,指其股票不公开销售的独占公司。在澳大利亚和南非,proprietary company有时用在公司的名称中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名称中常常缩写为Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名词作“联号”、“联营公司”解时常用复数形式。
associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:
Sanders Associates(Neshua,NH)
桑德斯联合公司(美国新罕布什尔州纳休阿)
Royal& Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国)
Norwich Union
诺威治联合公司(英国)
United Brands(New York)
联合商标公司(美国纽约)
此外,还有一些其他的词用在公司名称中表示“联合”的意思。例如:
Consolidated Papers联合造纸公司(美国)
Allied Lyons联合酿酒公司(英国)
Integrated Oil Company联合石油公司
China Agriculture Machinery Import& Export Joint Company
中国农业机械进出口联合公司
(20)“零翻译”
零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。
a.英美国家常用表示所从事的行业的词来表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals道尔化学公司(美国)
American Brands(New York)
美国商标公司(美国纽约)
Apple Computer苹果计算机公司(美国)
Digital Equipment数据设备公司(美国)
British Steel英国钢铁公司(英国)
Firestone Tire& Rubber(Ohio)
费尔斯通轮胎与橡胶公司(美国俄亥俄州)
General Cinema通用电影公司(美国)
21.不用表示“公司”的单词
不用表示“公司”意思的单词,也没有表示行业特点的单词。例如:
Boeing波音公司(美国)
Unilever联合利华公司(英/荷)
Abbey National阿贝国家公司(英国)
Time Warner时代华纳公司(美国)
(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名称里。
(23)Complex
complex通常指综合企业。例如:a petrochemical complex(石油化工综合企业)。complex很少用在公司的名称里。
(24)Conglomerate
conglomerate通常指联合的大型企业集团。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人联合经营的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:
Messrs T. Brown& CO.布朗公司
Messrs Edwards& CO., Ltd.
爱德华兹有限公司
James Hill& Co.詹姆士•希尔公司
Smith& Johnson Co.
史密斯—约翰逊公司
1.合资企业、独资企业、合作企业的翻译
(1)“合资企业”
合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。
Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。“合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。
在我国,“合资企业”的英语一般都用joint venture,若要避免混乱,就应说equity joint venture。但是,指“合作企业”时,应该翻译成Contractual joint venture。
“中美合作企业”翻译成英语为:Sino-U.S.contractual joint venture
(2)“独资企业”
一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。
在国际商务英语中,“独资企业”指的是外国资本在我国独资经营的企业,所以,翻译成英语可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“总公司”的翻译法
英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:
General Motors通用汽车公司(美国)
General Signal通用信号公司(美国)
Dam General通用数据公司(美国)
general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的”等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致,“总公司”最好不要翻译成general company.
英语national一词可以用在公司、机构名称中表示“总”的意思。如:
美国国家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration(NASA)。
United States Postal Service
美国国家邮政总局
United States Bureau Of Highways
美国公路总局
一般说来,在公司名称的翻译中要表达“总”的意思,可以采用以下几种方法:
(1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import& Export Corporation
中国土畜产进出口总公司
China National Nonferrous Metals Import& Export Company
中国有色金属进出口总公司
(2)偶尔使用 international
International Business Machines Corporation
国际商用机器总公司
China International Book Trading Corporation
中国国际贸易图书总公司
China International Trust& Investment Corporation中国国际信托投资(总)公司
International Business Machines Corporation国际商用机器公司
(3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市对外贸易总公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
广东省对外贸易总公司
Bao Steel Group International Trade Corporation宝钢集团国际经济贸易总公司
英语head office(H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他获提升,目前在总公司工作。
holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。
4.“分公司”的翻译
英语中表示“分公司”的主要单词有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。这些词所指的意义有所不同。
(1)Branch
branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。
branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中国银行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦东分公司
(2)Office
office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重庆茂缘贸易公司上海办事处
UMW Equipment Systems(Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office
(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。
5.有限责任公司(Limited Liability Company)与股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工厂名称的翻译
工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:
上海第二电表厂
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州缝纫机厂
Xuzhou Sewing Machine Factory
东风塑料厂
Dongfeng Plastics Factory
1.Works
works一般用来指较大的工厂。例如:a steel works钢铁厂,a gasworks煤气厂,a cement works水泥厂。
2.Plant
plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。
3.Factory
factory是个通用词,可以指各种工厂。例如:a glass factory玻璃厂,a processing factory加工厂,a radio factory无线电厂,a hardware factory五金厂。
4.Mill
mill通常指轻工业或手工业厂。例如:
a paper mill造纸厂,a flourmill面粉厂,
a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。
OK,关于天津叉车外贸行业:崛起之路与未来展望和天津叉车外贸行业的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。
